Umang is a digital humanities platform dedicated to poetic knowledge

Visit us on:



Are you a poet, writer, artist or translator? We would love to receive your work for consideration


previous poemletters
vol. 1
vol. 2
vol. 3
vol. 4
vol. 5
vol. 6

News and Updates

Six months after its launch, Umang continues to expand its poetic coverage and community - and
we need creative volunteers to grow! If you can help us by making poetic videos and documentaries, subtitling, or translation, do write to us - we'd be delighted to collaborate with you. And to learn from you as well. On the suggestion of a keen supporter, we have now introduced an "Archive" section on our website which showcases all our previous poemletters in one place:

Please help us spread the word by sharing the poster below with other creative souls who might be interested. Thank you!


تازه تازه

آغاز سے چھ مہینہ گزرے، امنگ کی شاعرانہ وسعت اور برادری بڑھتی چلی جا رہی ہے، اور بڑھنے کے لئے ہمیں تخلیقی رضاکار درکار ہیں!  اگر آپ شاعرانہ وِڈیو اور ڈاکیومینٹریاں بنا کر، یا سبٹائیِٹلِنگ، یا ترجمہ کر کے ہماری مدد کر سکتے ہیں، تو ہمیں ضرور لکھیں۔  آپ کی شرکت، آپ سے سیکھنا ہمارے لیئے اعزاز کا باعث ہوگا۔  ہمارے ایک مستعد قاری کے مشورے پر ہم نے اپنی ویبسائیٹ میں ’گزشتہ شماروں‘ کا علاقہ بنا دیا ہے، جہاں ہمارے تمام گزشتہ شعرنامے ایک جگہ دیکھے جا سکتے ہیں:

اور دوسری تخلیقی روحوں تک بات پہنچانے میں ہماری مدد مندرجہ ذیل پوسٹر آگے بڑھا کر کریں۔  شکریہ




Poetry منکہت
'Nazeer Alam - The World-Witnessing Bard'
Harris Khalique

نذیر عالم گویّا
حارث خلیق

Haris Khalique

Nazir Alam the World-Witnessing Bard has seen the passing of an age - the furious, nightmarish world against which he bears witness is indeed our world. Harris Khalique's poem is at once a delightful eulogy and a heart-wrenching elegy. 

نظیر عالم نے ایک دور دیکھا ہے - جس ٹوٹتی بکھرتی دنیا کے خلاف یہ گویا عرش کو گواہی دیتا ہے، وه ہماری ہی دنیا ہے۔  حارث خلیق کی یہ دلکش نظم قصیده بھی ہے تعزیہ بھی۔

Read more  مزید پڑھیے

'Arun Kolatkar and The Play of Translation'
Laetitia Zecchini
                                        ارُن کو لتکر اور ترجمہ کا کھیل
                                                  لیَٹیِشیِا ذیَکچیِنی
blog post news

Translating the great Indian poet Arun Kolatkar becomes an act of love and a revelation in this scintillating essay on the experience of translation.

ترجمے کے تجربے پر اس جھلملاتے مضمون میں عظیم ہندوستانی شاعر اَرُن کولَتکَر کا ترجمہ ایک عشق، ایک کشف بن جاتا ہے۔ 

Read more  مزید پڑھیے


to receive our monthly poemletter, write 'y' and send to: 

base test

Click to view this email in a browser

If you no longer wish to receive these emails, please reply to this message with "Unsubscribe" in the subject line or simply click on the following link: Unsubscribe

Click here to forward this email to a friend

Umang Poetry
Karachi, Sindh 75500

Read the VerticalResponse marketing policy.

Try Email Marketing with VerticalResponse!